By
George Peper
“Blob” is a delightful word. Literally pregnant with meaning and so
onomatopoetic—a blubbery gob, an obese blip, a bloated plop. However, it has
nothing to do with golf—or so I thought.
Shortly after settling in St.
Andrews I found myself in a Stableford competition. At the 19th hole I asked one
of my fellow players how he’d fared. “Not badly,” he said. “Thirty-four
points. It was all going beautifully until the 16th, where I’m afraid I had a
blob.” “Hmm,” was all I could muster. Clearly, he had suffered something
embarrassing—a rules infraction, or perhaps a gastrointestinal event.
Later I overheard another chap lamenting a blob, and a third claimed, almost
proudly, that his 30-point effort had included three blobs. I had not heard the
word so often since 1958, when Steve McQueen debuted in the campy horror movie
of the same name. The clincher came when my own playing companion, perusing
our scorecard, said, “Nice round, George. You might have had a chance for a
prize, were it not for that silly blob at the 12th.” At last all was clear.
Blob was British for “hole played with consummate ineptitude, ball in pocket, no
points scored.” In the U.S., we call it an X; here it’s a blob.
Over the
past four years I’ve encountered myriad other disconnects in the transatlantic
jargon of the fairways. Indeed, while I’m fairly certain that George Bernard
Shaw was not a golfer, he surely must have had the game front of mind when he
said England and America were two nations separated by a common language.
Take “stonker.” Sounds like an awful word—sort of a stinker on steroids. The
truth is, it has a couple of off-color meanings—but not on the golf course,
where it is traditionally uttered with reverence by one’s playing companion
after one has struck a particularly majestic tee shot.
A synonym
for stonker is “beezer,” as is the more obscure “Bobby Dazzler,” the flummoxing
source of which is an Australian sitcom from the 1970s.
I’ve always been
amused by the Brits’ loose use of words such as
lovely and brilliant. In the
U.S. we usually reserve those adjectives
for special things and people—a deep
golden sunset is lovely, Einstein
was brilliant. In the U.K., when you buy a
pack of cigarettes with
exact change, the grizzled little git behind the
counter at the petrol
station will say, “That’s lovely.” Even more absurdly, on
the golf
course you are likely to be deemed brilliant for just about any feat or
gesture, whether it’s holing out a 4-iron from a bunker or offering to
share
your candy bar.
The Brits have embraced the
same naughty personifications for golf shots that we have (e.g. Linda Ronstadt
for “blew by
you,” O.J. Simpson for “got away with murder”) but they
also have a couple of
their own: Less than attractive Olympic track
gold-medal winner Sally Gunnell is
routinely referenced after any shot
that is “ugly but runs a long way,” and
terrier-like former Chelsea
footballer Dennis Wise is invariably invoked
when someone faces a
“nasty little five-footer.”
Additionally, there is an
entire cockney rhyming slang phenomenon.
If your ball finds Barney Rubble you’re
in trouble; should you hit a
Condoleezza Rice into the Fisherman’s Daughter you
have sliced into
water. The name every British golfer dreads hearing is the one
belonging to an obscure filmmaker from the 1940s: J. Arthur
Rank.
Instead of
gauging the break and distance of a 30-footer,
Brits work on “borrow” and
“weight.” A putt that’s slugged past the
hole is referred to as “a bit steamy”
while one that comes up short but
in the jaws “just needed hitting.” And when
you yank a three-footer so
badly that the ball never touches the hole, British
civility dictates
that your opponent say “bad luck.” Depending on how far
past the
hole you’ve yanked it, he may also say “that’s okay.” This is not a
further expression of solace; he’s just saying it’s a gimme. (In
fairness
“that’s okay” makes more sense than the American “that’s
good.”)
One day on
the difficult 17th hole of the Old Course a
playing companion sank a lengthy
putt for a birdie. The match was over
by that time but he was delighted
nonetheless. “I needed that one for
the eclectic,” he said. Eclectic, I learned,
is Britspeak for “ringer”
score, the competition held at many U.S. clubs in
which players keep
track of their best scores of the year on each hole. Last
year at the
New Club in St. Andrews, the winning eclectic score on the Old
Course
was 22 under par.
But it’s match play that can be truly linguistically
vexing. On the 1st tee one morning, I asked why the group ahead of us
was
entitled to play from the championship tees while everyone else was
restricted
to the regular men’s markers.
“Oh, they’re playing a
tie,” the starter said.
This elicited another hapless “hmm.” I figured
he meant they were in a
sudden-death playoff. That theory dissolved as
hole after hole, the four blokes
in front of us continued playing. It
turns out, “playing a tie” means simply
playing a match. I’m not sure
why the Brits call it a tie—it’s akin to an
equally wacky expression
they use in rugby. When a player crosses the goal line
and scores, it’s
called a “try.” (I mean, why play a match if it’s only going to
be a
tie, why score a goal if it’s only going to be a try?)
But my
favorite is “jammy.” We do have the word in the States—sort of—a noun
denoting
either top or bottom half of a child’s sleeping attire
(although I wouldn’t
allow you to use it in Scrabble). In the U.K.,
however, it’s a powerful
adjective meaning lucky—annoyingly lucky.
Should you ever be fortunate
enough to play the 18th hole of
the Old Course as I once did—with a drive that
sailed out of bounds
only to carom off Rusacks Hotel and back into play,
followed by a fat
9-iron into the Valley of Sin and then a 70-foot putt that
slam-dunked
home for a match-winning birdie over your Scottish opponent—you will
not fail to hear the same three glorious words I did: “You jammy
bastard!”
|